Wednesday, June 2, 2010

Objective of Para Llevar

For those of you who haven't heard, a short introduction for this blog and its goals. Currently, the state of publishing in the United States is such that only about three to five percent of all published literature is translated foreign literature. Obviously, the Garcia Marquez and the Roberto Bolano get exposed to American audiences, but for the most part, great masses of good literary fiction and non-fiction go without notice. Part of that is because of the gargantuan size of American authorship, which eclipses the body of translated work. Part of it is the popularity of English works abroad, meaning more translators focus on English to Spanish than Spanish to English.

But as a way to discover more Spanish writers and expose them to the United States, I started Para Llevar (which is the equivalent of "take-out" in Spanish) as a place to publish translated short stories, poetry, and essays.

Thanks.

No comments:

Post a Comment